图片
原文及译文原文:唐故秘书省著作郎夔州都督府长史上护军颜君神道碑 曾孙鲁郡开国公真卿撰并书译文:唐代曾任秘书省著作郎、夔州都督府长史、上护军的颜君(颜勤礼)之神道碑。 曾孙鲁郡开国公真卿撰并书。图片
图片
原文:君讳勤礼,字敬,琅邪临沂人。高祖讳见远,齐御史中丞,梁武帝受禅,不食数日,一恸而绝,事见《梁》《齐》《周书》。译文:君名讳勤礼,字为敬,琅琊临沂人。勤礼君的高祖名讳为见远,是齐朝的御史中丞。梁武帝受禅登基,他绝食数天,一声痛哭,与世长辞,此事记载于《梁书》、《齐书》和《周书》中。图片
原文:曾祖讳恊,梁湘东王记室参军,《文苑》有传。译文:勤礼君的曾祖名讳为协,曾任梁湘东王的记事参军,《梁书·文学》中有传记。图片
原文:祖讳之推,北齐给事黄门侍郎,隋东宫学士,《齐书》有传。始自南入北,今为京兆长安人。译文:勤礼君的祖父名讳为之推,曾任北齐的给事黄门侍郎,后任隋朝的东宫学士,《齐书》有传记。从之推公开始从南朝入北朝为官,所以颜氏如今是京兆长安人。图片
原文:父讳思鲁,博学善属文,尤工诂训,仕隋司经局校书、东宫学士、长宁王侍读,与沛国刘臻辩论经义,臻属屈焉。译文:勤礼君的父亲名讳为思鲁,他学识广博,擅写文章,特别精通训诂学。在隋朝时他担任司经局的校书、东宫学士、长宁王的侍读等官职。他曾与刘臻辩论经籍义理,刘臻屡屡理屈辞穷。图片
原文:《齐书·黄门传》云集序君自作,后加踰岷将军。太宗为秦王,精选僚属,拜记室参军,仪同。娶御正中大夫殷英童女,《英童集》呼颜郎是也,更唱和者二十余首。译文:《齐书·颜之推传》记载,《颜之推集》的序都是思鲁亲己撰写。后来他被加封为踰岷将军。太宗皇帝还是秦王的时候,精选手下的幕僚,他被授予记室参军的职务,并加授仪同一职。他娶御正中大夫殷英童的女儿为妻,《英童集》所说的颜郎就是指他,而且该书还收录了他们之间来往唱和的诗二十余首。图片
原文:《温大雅传》云,初君在隋,与大雅俱仕东宫,弟愍楚与彦博同直内史省,愍楚弟游秦与彦将俱典秘阁。二家兄弟,各为一时人物之选。少时学业,颜氏为优,其后职位,温氏为盛。事具《唐史》。译文:《温大雅传》记载,最初他在隋朝,与大雅先生同在东宫做官,思鲁公的弟弟愍楚与大雅先生的弟弟彦博同在内史省当值,愍楚的弟弟游秦与彦博的弟弟彦将一同掌管秘阁。颜温两家的兄弟,都是当时的著名人物。年轻时的学业,以颜氏兄弟为优,后来官场的职位,则以温家兄弟更为显赫。这些事在《唐史》中有详细记载。图片
原文:君幼而朗晤,识量弘远,工于篆籀,尤精诂训,秘阁司经,史籍多所刊定。译文:勤礼君小时候就明朗聪颖。他见识气度宽宏深远,擅长篆书,尤其精通训诂学,秘阁和司经局的史书,很多都经过他修正、定稿。图片
原文:义宁元年十一月,从太宗平京城,授朝散正议大夫勋,解褐秘书省校书郎。武德中授右领左右府铠曹参军,九年十一月授轻车都尉兼直秘书省。贞观三年六月兼行雍州参军事,六年七月授著作佐郎,七年六月授詹事主簿,转太子内直监,加崇贤馆学士。宫废,出补蒋王文学,弘文馆学士。译文:义宁元年十一月,他跟随太宗平定京城,被授予朝散大夫和正议大夫的勋官,担任秘书省校书郎的官职。武德年间授予右领左右府铠曹参军一职,武德九年十一月授予轻车都尉,并兼职于秘书省。贞观三年六月兼任雍州的参军职务,六年七月授予著作左郎,其年六月授予詹事主簿,转任太子内直监,加任崇贤馆学士。东宫太子被废后,勤礼君出宫补任蒋王的文学一职,后任弘文馆学士。图片
原文:义永徽元年三月制曰:具官君“学艺优敏,宜加奖擢”。乃拜陈王属学士如故,迁曹王友。无何,拜秘书省著作郎。君与兄秘书监师古、礼部侍郎相时齐名,监与君同时为崇贤、弘文馆学士,礼部为天册府学士,弟太子通事舍人育德,又奉令于司经局校定经史。译文:永徽元年三月皇帝下诏令说,官员勤礼君“学艺优敏,宜加奖擢”,于是官拜陈王部属学士,一如从前。后又调任曹王友。不久,又授予秘书省著作郎之职。勤礼君与两位兄长秘书监颜师古,以及礼部侍郎颜相时名望相齐,师古、勤礼同时任崇贤馆和弘文馆的学士,相时任礼部任天册府学士,勤礼君的弟弟,时任太子通事舍人的颜育德,又奉命在司经局校正、刊定经籍、史籍。图片
原文:太宗尝图画崇贤诸学士,命监为赞,以君与监兄弟,不宜相褒述,乃命中书舍人萧钧诗述之曰:“依仁服义,怀文守一,履道自居,下帷终日。德彰素里,行成兰室,鹤钥驰誉,龙楼委质。”当代荣之。译文:太宗皇帝曾筹划崇贤馆的诸位学士,指派秘书监师古来撰写赞词。因为勤礼君与秘书监是亲兄弟,不宜由兄长来褒扬,于是指派中书舍人萧钧特别撰写赞词如下:“颜勤礼言行遵从仁义,心怀圣贤礼仪,恪守如一。他以履行圣人之道为己任,终日在帷帐内勤奋研读。他的道德彰显于纯朴的乡里,他的品行修成于芳洁的雅室。他的美誉在太子的鹤宫中传扬,他倾力献身于太子的伟业。”同代人都以勤礼君为荣耀。图片
原文:六年以后夫人兄中书令柳爽亲累,贬夔州都督府长史,明庆六年加上护军。君安时处顺,恬无愠色。不幸遇疾,倾逝于府之官舍,既而旋窆于京城东南万年县宁安乡之凤栖原。先夫人陈郡殷氏泉柳夫人同合祔焉,礼也。译文:永徽六年,因为继配柳夫人的兄长中书令柳奭的亲戚关系而受到连累,被贬为夔州都督府长史,明庆六秊担任上护军。勤礼君安于时遇,处事平顺,内心恬淡,面无怨色。后来不幸身染疾病,在都督府的官宅中去世,不久归葬于长安东南万年县宁安乡的凤栖原。先夫人陈郡殷氏和柳夫人一起合葬,这是遵循礼节。图片
原文:七子:昭甫,晋王曹王侍读,赠华州刺史。译文:勤礼君有七个儿子:昭甫,曾任晋王、曹王侍读,逝后追封华州刺史。图片
以上内容是本期对于《颜勤礼碑》碑阳的全部译文解析,下期为大家带来碑阴的讲解。大家可以关注公众号,以便及时阅读更多碑帖译文的相关内容。 本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报。